|
Usted está aquí: Glosario
A
abandono [abandonment]: Cuando un padre deja a un niño sin suficiente cuidado, supervisión, respaldo o contacto con los padres por un período de tiempo excesivo.
abogado [attorney, counsel, lawyer]: Alguien que está calificado para representar a clientes en la corte y darles asesoramiento legal. (Vea consejero legal ).
abogado defensor [defense attorney]: En un caso penal, el abogado que representa al acusado (también llamado el "demandado").
abogado del caso [attorney of record]: El abogado que aparece en los registros del caso representando a alguien.
abrogar [abrogate]: Revocar o cancelar una vieja ley usando una nueva ley o un poder constitucional.
absolución [acquittal]: Cuando un juez o jurado declara que la persona acusada no es culpable.
abuso de menores [child maltreatment]:Maltrato y/o descuido de un menor.
acción [action]: En la corte, cuando una persona presenta una demanda en contra de otra para:
- defender o hacer cumplir un derecho,
- evitar que pase algo malo o arreglar algo, o
- castigarlos por un crimen.
acción de una tercera parte [third-party action]: En general, una acción tomada por cualquier persona que no es parte de un contrato subyacente, acuerdo u otra transacción.
acción o desalojo en represalia [retaliatory eviction or action]: Un acto realizado por un propietario, como por ejemplo subir el alquiler del inquilino, tratar de desalojar a un inquilino o castigar a un inquilino porque el inquilino ejerció sus derechos de inquilino.
acreedor [creditor]: Una persona o empresa a la que se le debe algo (en general dinero). (Vea acreedor del fallo).
acreedor de deuda [obligee]: La persona, agencia estatal o institución debida una deuda (en general dinero) como la manutención de los hijos (también llamada la "parte custodial" si el dinero se debe a la persona con custodia primaria del niño).
acreedor del fallo [judgment debtor]: La parte (el demandante o el demandado) a favor de la cual el fallo es concedido.
acta [record]: Un recuento por escrito de los procedimientos en un caso, incluyendo todos los alegatos, las pruebas, anexos de prueba, y el fallo presentados durante el caso.
actas [minutes]: El registro oficial (permanente) de un procedimiento de la corte, que dice cosas como qué testigos aparecieron, qué peticiones se presentaron y qué determinaciones se hicieron. (También vea transcripción).
acta de apelación [record on appeal]: Una copia de los alegatos, pruebas, anexos de prueba, órdenes, y el fallo presentados en un caso en la corte de primera instancia y una transcripción del testimonio del caso.
acto procesal [proceedings]: En general, el proceso de realizar actividades judiciales ante una corte u otro funcionario judicial. Un "acto procesal" se refiere a cualquiera de los pasos separados de ese proceso, como una petición o una audiencia.
acuerdo [settlement]: Cuando las partes llegan a un acuerdo que resuelve el caso en cualquier momento antes de la decisión del juez o del jurado. (También vea determinación, veredicto).
acuerdo de alquiler [rental agreement]: Un acuerdo oral o escrito entre un inquilino y un propietario, efectuado antes de que el inquilino se mude, que establece los términos del alquiler, como por ejemplo los montos de pago y las fechas de vencimiento. Ver contrato de alquiler y acuerdo de alquiler periódico.
acuerdo de alquiler periódico [periodic rental agreement]: Un acuerdo oral o escrito de alquiler que estipula con qué frecuencia hay que pagar el alquiler, como por ejemplo por semana o por mes, pero no estipula la cantidad total de semanas o meses que durará el acuerdo.
acuerdo declaratorio [plea bargain]: Negociación entre la prosecución y la persona acusada de un delito o su abogado para ofrecer un cargo de menor gravedad a cambio de una declaración de culpabilidad, si la corte está de acuerdo.
acuerdo de resolución matrimonial [marital settlement agreement]: En una disolución de matrimonio, separación legal, o anulación, muchas veces un fallo estipulado incluirá un acuerdo de resolución matrimonial (MSA). Un acuerdo de resolución matrimonial es un contrato por escrito entre usted y su cónyuge que contiene lenguaje legal detallado sobre cómo serán manejados los asuntos en su caso. Se usan en general cuando hay temas complicados de propiedad, deudas, manutención o custodia que necesitan ser definidos en el fallo.
acusación [indictment]: El cargo formal emitido por un jurado de acusación diciendo que hay suficientes pruebas de que el acusado cometió el crimen para justificar un juicio. Se usa principalmente para delitos mayores. (También vea denuncia).
acusado [accused]: La persona que tiene cargos criminales en su contra y que tiene que ir a la corte criminal. (Vea demandado).
adjudicación [adjudication]: La decisión del juez en un caso o una acción.
adjudicar [adjudicate]: Cuando un juez escucha y decide un caso.
adjunto [attachment]: (1) Documento adjunto a actas de la corte para darle más información; (2) Un documento que se usa para cobrar un fallo: obteniendo una orden de la corte que dice que se puede llevar un bien como pago.
adjunto de sueldo [wage attachment]: Una transferencia involuntaria de una porción del pago de sueldos de un empleado para pagar una deuda. (También vea retención de ingresos, retención de sueldo).
ad litem [ad litem]: "Para esta demanda". Viene del latín.
administración de casos [caseflow management]: Cómo se administra un caso, desde el primer documento presentado hasta la decisión final.
admisión [admission]: Decir que ciertos hechos son verdaderos. Pero sin decir que uno es culpable. (Compare con confesión).
adopción [adoption]: La manera de hacer que la relación entre un padre y un hijo sea legal cuando no tienen relación de sangre.
Advertencia Miranda [Miranda warning]: Se refiere a la decisión de la Corte Suprema de los Estados Unidos que dice que cuando una persona es arrestada o cuestionada por la policía, primero tiene que ser informado de ciertos derechos contra la auto incriminación (decir algo que lo hace parecer culpable).
afirmación [affirmation]: Cuando una corte de apelación dice que la decisión de la corte inferior fue correcta.
afirmar [affirm]: Hacer una declaración solemne (seria).
agencia del cumplimiento de la manutención de los hijos [child support enforcement (CSE) agency]: Una agencia que existe en cada estado para encontrar a padres que no tienen custodia de sus hijos (llamados "padres no custodiales" o "NCPs"). O para encontrar a la persona que se supone es el padre de un niño (llamado un "padre putativo" o "PF"). Da las órdenes, hace cumplir y cambia las condiciones de manutención de los hijos. Cobra y reparte el dinero de manutención de los hijos. También conocida como una "agencia IV-D". (Vea IV-D).
agencia local de manutención de los hijos [local child support agency]: Vea agencia del cumplimiento de manutención de los hijos.
agente [agent]: Alguien que tiene la autoridad para actuar en nombre de otro.
agraviante [tortfeasor]: Una persona que comete o que es declarado culpable de un agravio.
agravio [tort]: Un mal privado o civil; no realizar algún deber requerido por ley o costumbre, resultando en daños a otra persona. Una víctima de un agravio puede tener el derecho de presentar una demanda para compensar los daños sufridos. Las víctimas de crímenes también pueden presentar demandas en un caso civil por los daños que sufrieron. (También vea daños).
agresión [assault]: Cuando alguien trata de lesionarlo o amenaza con lesionarlo. Puede incluir violencia, pero no es lo mismo que golpear. (Vea golpear).
alcaldada [misfeasance]: Un acto realizado indebidamente cuando se podría haber realizado legalmente. (Comparar con fechoría, incumplimiento).
alegar [allege]: Decir, declarar o presentar cargos diciendo que algo es verdad aunque no se haya comprobado.
alegato [pleading]: Declaración por escrito presentada a la corte por una parte que describe sus reclamos legales o reclamos de hechos del caso y lo que quiere de la corte.
alegato [allegation]: Una declaración o reclamo que se hace pero que todavía no se ha probado si es verdadero o falso.
alegato oral [oral argument]: La parte de un juicio en la que los abogados hacen un resumen de sus opiniones en la corte y responden a las preguntas del juez.
alguacil [bailiff]: Una persona que está a cargo de la seguridad en la corte. Los alguaciles son nombrados por el alguacil de policía o alguacil de paz.
alguacil de paz [marshal]: Un oficial de cumplimiento de la ley que tiene el poder de arrestar, entregar documentos legales en casos civiles y órdenes de comparecencia y de actuar como alguacil en la sala de la corte.
amicus curiae [amicus curiae]: Alguien que no forma parte del caso pero que asesora a la corte sobre cuestiones legales. Viene del latín para "amigo de la corte".
amonestar [admonish]: Advertir, aconsejar o regañar.
amonestar al jurado [admonition to the jury]: Lo que el juez le dice al jurado acerca de:
(1) lo que tienen que hacer y cómo se tienen que comportar,
(2) qué pruebas pueden usar para tomar su decisión (llamado pruebas "admisibles"), y
(3) cómo pueden usar esas pruebas para tomar una decisión.
análisis de orina [urine test]: Una prueba médica de una muestra de orina para ver si contiene señales de alcohol u otra droga.
análisis de sangre [blood test]: Hacerle a alguien una prueba de sangre para:
(1) ver qué cantidad de un cierto producto químico hay en la sangre, o
(2) ver quién es el padre de un niño. (Vea análisis genético).
análisis genético [genetic test]: Una prueba médica para determinar quién es el padre legal de un niño ("paternidad"). (También vea análisis de sangre).
anexo de prueba [exhibit]: Un documento o un objeto que se muestra en la corte y se identifica como una prueba en un caso. Normalmente, la corte elige letras o números para identificar los anexos en orden alfabético o numérico antes que se ofrezcan como pruebas.
anónimo [anonymous]: Cuando se mantiene secreto el nombre de una persona.
antecedente [prior]: Una palabra que en general se usa para hablar de una condena previa.
anulación ("matrimonio nulo") [annullment (“nullity of marriage”)]: Una acción legal que dice que su matrimonio nunca fue válido legalmente debido a un defecto mental, incesto, bigamia, ser demasiado joven para dar consentimiento, fraude, fuerza o incapacidad física.
anulación [nullity]: Hacer inválido un matrimonio legalmente; anular. (Compare con disolución).
anular el fallo por falta de comparecencia [vacate the default judgment]: Conseguir que un fallo por falta de comparecencia sea anulado o borrado. (También vea fallo por falta de comparecencia).
anular un fallo [reverse]: Cuando una corte de apelación deja de lado la decisión de una corte de primera instancia. Cuando se anula un fallo muchas veces se remite el caso a una corte menor para más procedimientos.
apelado [appellee]: Una persona que responde a una apelación en la corte superior.
apelante [appellant]: Alguien que apela la decisión de la corte. (Compare con apelado).
apelar [appeal]: Cuando alguien que pierde al menos una parte de un caso le pide a una corte de mayor instancia (llamada una "corte de apelación") que revise la decisión y que diga si fue correcta. Esto se llama "apelar" o "hacer una apelación". La persona que está apelando se llama el "apelante". La otra persona se llama el "apelado".
aplazado [continued]: Un caso que se pospuso o que se pasó a una fecha futura.
aplazamiento [continuance]: Posponer un caso de la corte para una fecha futura. (Vea suspensión; compare con pausa).
apoderado [assignee]: Una persona o empresa que toma el lugar del acreedor original, como una agencia de cobranza. Usted puede ceder su fallo a otra persona o empresa.
apropiación ilícita [unlawful detainer]: Un juicio en que un propietario trata de desalojar a un inquilino porque, de acuerdo al propietario, el inquilino ya no tiene el derecho de vivir en la propiedad. También llamada desalojo.
arbitraje [arbitration]: Cuando una persona que no es parte del caso examina las pruebas, escucha los argumentos y toma una decisión. (Compare con mediación y evaluación neutral).
árbitro [referee]: Una persona nombrada por la corte para escuchar y tomar decisiones en asuntos legales limitados, como delitos de menores o de tráfico.
arrendador [lessor]: (Vea propietario).
arrendatario [lessee]: (Vea inquilino).
arresto [arrest]: La captura legal de una persona acusada de un crimen.
artículos de fideicomiso [trust ítems]: Los artículos específicos en fideicomiso.
asesinato [murder]: Cuando una persona mata a otra ilegalmente con malicia premeditada, expresada (dicha) o implicada (sugerida). (También vea homicidio, compare con homicidio no intencional).
asignación [assignment]: Elegir a alguien para hacer algo. En general se usan en:
(1) Casos - cuando la corte usa un calendario para darle (o "asignar") casos a jueces;
(2) Abogados - cuando los abogados se eligen (o "asignan") para representar a los menores, pupilos, o acusados pobres; y
(3) Jueces - cuando se envían (o "asignan") a diferentes cortes para reemplazar a otros jueces que están de vacaciones, enfermos, etc., o para ayudar con casos en una corte.
asignación de derechos de manutención [assignment of support rights]: Cuando una persona que recibe ayuda pública (dinero del gobierno) acepta darle cualquier pago por manutención de los hijos que reciba en el futuro al estado. La persona recibe dinero y otros beneficios del estado. De esa manera el estado puede usar parte de la manutención de los hijos para pagar el costo de esa ayuda pública.
asignación de ingresos [earnings assignment]: Una manera para que un empleado transfiera (o "asigne") parte de sus sueldos futuros para pagar una deuda, como la manutención de los hijos.
asignación de sueldo [wage assignment]: Cuando un empleado acepta, voluntariamente, transferir (o asignar) una parte de su sueldo futuro para pagar una deuda, como por ejemplo la manutención de los hijos.
asistencia pública sin reembolso [unreimbursed public assístance]: Dinero pagado en ayuda pública para mantener un niño (como TANF o AFDC) que un padre no custodial al que se le ordenó pagar manutención de los hijos todavía no ha devuelto.
Asistente [Facilitator]:Ver Asistente de Derecho Familiar.
asistente de apropiación ilícita [unlawful detainer assistant]: Cualquier persona que recibe un pago por ayudar a alguien en un caso de desalojo (apropiación ilícita), incluyendo una petición de quiebra que puede afectar el caso de apropiación ilícita.
Asistente de derecho familiar [Family Law Facilitator]: Un abogado con experiencia en ley familiar que trabaja para la corte superior en cada condado en California para ayudar a padres e hijos involucrados en casos de manutención de hijos, esposos o pareja de hecho. Cualquiera que no tenga su propio abogado puede ver al asistente de derecho familiar sin costo. Haga clic aquí para más información sobre el asistente de derecho familiar.
asunto [issue]: El punto en disputa entre las partes de un pleito.
atrasos [arrearages]: Monto de manutención de los hijos que está atrasado o sin pagar. Un padre que tiene atrasos esta "atrasado en sus pagos".
audiencia [hearing]: Un procedimiento formal de la corte con el juez y con las partes opuestas presentes, pero sin un jurado.
audiencia para planificación de permanencia [permanency planning hearing]:Una audiencia para darle a un menor dependiente un lugar permanente para vivir. La audiencia ocurre en general hasta 18 meses después que el menor es separado de sus padres.
auditoría [audit]: Cuando se examinan los registros o cuentas para verificar que son correctas y están completas.
auto de devolución (de actas) [remittitur (of record)]: Transferir actas de un caso de la corte de apelaciones a la corte de primera instancia original para tomar más acciones u otras disposiciones ordenadas por la corte de apelaciones.
autoridad o agencia que cita [citing authority or agency]: Una agencia que está relacionada con la corte, como la policía municipal o la Patrulla de Caminos de California, que puede arrestar a personas por violar la ley.
aviso [notice]: Un anuncio o alerta por escrito. Por ejemplo, un aviso a la otra parte diciendo que en cierta fecha se hará una cierta petición en la corte.
aviso de desalojo [eviction notice]: Un aviso que el propietario entrega legalmente al inquilino pidiéndole que abandone la unidad en alquiler, y explicando por qué. Algunos avisos le dan al inquilino la posibilidad de resolver el problema, como por ejemplo pagar el alquiler atrasado o dejar de hacer algo que está prohibido por el contrato de alquiler. Hay muchos tipos de avisos.
aviso de fianza [bail notice]: Un documento legal de la corte que dice que se hará una orden de arresto a menos que el acusado vaya a la corte o pague la fianza.
aviso de infracción [courtesy notice]: Un aviso generado por computadora que en general se envía por infracciones de tráfico para avisar a un acusado sobre una fecha de audiencia, fianza, etc.
Aviso de oposición al reclamo de exención [Notice of Opposition to Claim of Exemption]: En la corte de reclamos menores, un documento presentado por el acreedor del fallo oponiéndose al reclamo del deudor del fallo de que ciertos bienes están exentos a los fines de la cobranza.
Aviso de publicación de fallo [Notice of Entry of Judgment]: Un formulario de la corte que le informa a las partes sobre la decisión del juez en un pleito.
Ayuda a familias con niños dependientes [Aid to Famlies with Dependent Children (AFDC)]: Un programa del gobierno que en el pasado daba dinero (también llamado "ayuda pública") a familias con niños. Fue reemplazado por el programa de Ayuda temporal para familias necesitadas (TANF).
ayuda pública [public assístance]: Beneficios, como dinero o cupones de comida, para ayudar a personas o familias necesitadas. Se envía información sobre las personas que solicitan ciertos tipos de asistencia pública (como Ayuda temporal para familias necesitadas, TANF) automáticamente a la agencia estatal IV-D para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer paternidad, y/o obtener pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar algo o parte del dinero que paga a personas en forma de asistencia pública. (También vea IV-D).
Ayuda temporal para familias necesitadas [Temporary Assistance to Needy Families (TANF)]: Pagos de ayuda pública para familias pobres por un tiempo limitado, basado en el título IV-A de la Ley del Seguro Social. TANF reemplazó a la Ayuda para familias con hijos dependientes (AFDC, también llamado "welfare") en 1996.
[ Principio de la página ]
B
bajo palabra [own recognizance (OR)]: Cuando liberan a una persona de la custodia sin que tenga que pagar una fianza porque prometió ir a la corte para responder a un cargo penal. Si el acusado no vuelve a la corte cuando promete, lo pueden acusar de un delito menor.
banca [bench]: (1) El escritorio donde se sienta el juez;
(2) Los jueces en general o un juez en particular.
bancarrota [bankruptcy]: La manera legal para que una empresa o persona obtenga ayuda cuando no puede pagar el dinero que debe. En la corte de bancarrota, pueden pagar parte de lo que deben para deshacerse de deudas. En estas audiencias hay jueces especiales de bancarrota.
baratería (demanda fraudulenta) [common barratry]: Tener el hábito de iniciar disputas o pleitos. Iniciar pleitos sin una buena razón.
beneficiario [payee]: Una persona u organización en cuyo nombre se paga la manutención de los hijos u otros pagos.
bien [chattel]: Un artículo de propiedad personal.
bienes exentos [exempt assets]: La propiedad de un deudor del fallo que está protegida y no puede ser sacada para pagar el fallo.
bona fide [bona fide]: Sincero, real, sin fraude o engaño. Viene del latín para "de buena fe".
bono [bond]: Una escritura o documento legal que restringe a una persona o que hace que esa persona sea responsable por algo. En la corte, un bono es una declaración escrita que hace que una persona le pague dinero a otra persona.
borrar [delete]: Omitir, dejar afuera, o remover.
buena causa [buena causa]: Una buena razón. Por ejemplo, una parte tiene que tener una buena causa (mejor que no tener un carro o alguien que le cuide a los niños) para no ir a la audiencia de la corte.
[ Principio de la página ]
C
calendario [calendar]: Una lista, en orden alfabético, de todos los casos que se tratan en cada sala de corte cada día. "Poner un caso en el calendario" quiere decir fijar un día, hora y sala de la corte para un caso.
CALJIC: Siglas en inglés para Instrucciones para el jurado de California, penal.
calumnia [slander]: Difamación del carácter o reputación de una persona a causa de declaraciones orales falsas o malévolas. (Compare con libelo).
cambio de jurisdicción [change of venue]: Cuando se transfiere un caso penal de la jurisdicción de una corte a otra. (Vea jurisdicción).
campamento de honor [honor camp]: Un programa de rehabilitación administrado por el departamento de libertad condicional que acepta a personas de bajo riesgo o infractores no reincidentes.
carga de prueba [burden of proof]: Cuando una persona en el caso tiene la responsabilidad de presentar más pruebas que la otra persona.
cargo [charge]: En la ley penal, cada cosa de que está acusado el acusado. (Vea punto).
Cartas de Tutela [Letters of Conservatorship or Guardianship]: Un documento de la corte que dice que el tutor está autorizado para actuar en nombre del pupilo. También se llaman "Cartas".
C.A.S.A.:Siglas en inglés que significan Defensores especiales nombrados por la corte. Éstos con voluntarios capacitados, nombrados por la corte, que defienden los intereses de menores maltratados o descuidados que están involucrados en casos de la corte de dependencia de menores.
caso [case]: Un pleito. O una demanda presentada en la corte penal, de tráfico, o civil.
caso civil [civil case]: Un pleito para devolver bienes a una persona, forzar a alguien a completar un contrato o proteger los derechos civiles de una persona.
caso inactivo [inactive case]: Un caso pendiente que se presentó, pero por alguna razón no puede ser procesado por la corte.
caso IV-A [IV-A ("4-A") case]: Un caso de manutención de los hijos en el que un padre custodial y sus hijos reciben beneficios de ayuda pública bajo el programa IV-A del estado, patrocinado bajo el título IV-A de la Ley del Seguro Social. Los solicitantes de la ayuda IV-A son remitidos automáticamente a la agencia IV-D de su estado para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer paternidad y/o una orden de manutención de los hijos, y/u obtener los pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar parte o todo el dinero de ayuda pública del padre no custodial. (También vea IV-D, ayuda pública, Ayuda temporal para familias necesitadas (TANF)).
caso IV-E [IV-E ("4-E") case]: Un caso de manutención de los hijos en que el estado da beneficios o servicios bajo el título IV-E de la Ley del Seguro Social a una persona, familia o institución que está criando a un niño o niños que no son suyos. Al igual que los otros casos de ayuda pública, las personas que reciben ayuda pública son remitidas al programa IV-D de su estado para identificar y ubicar al padre no custodial, establecer paternidad y/o una orden de manutención de los hijos, y/u obtener los pagos de manutención de los hijos. Esto le permite al estado recuperar parte o todo del dinero de los pagos de ayuda pública del padre no custodial. (También vea IV-D).
caso penal [criminal case]: Un caso de la corte que empieza debido a un delito.
casos acumulados [backlog]: Todos los casos en los que no se llegó a un acuerdo o que no se decidieron en el tiempo que la ley estipula.
caso con pena de muerte [capital case]: Un caso penal en que el acusado puede recibir la pena de muerte.
caso de reclamos menores [small claims case]: Un caso civil que solicita un fallo monetario de $5,000 ó menos. (También vea corte de reclamos menores).
casos interestatales [interstate cases]: Los casos de manutención de los hijos en los que el niño dependiente y el padre que debe manutención viven en diferentes estados, o los casos en los que hay 2 ó más estados involucrados en alguna actividad del caso, como el cumplimiento de una orden.
caución [bond]: Una escritura o documento legal que restringe a una persona o hace que esa persona sea responsable por algo. En la corte, una caución es una declaración escrita que obliga a una persona a pagarle dinero a otra persona, bajo ciertas circunstancias.
causa justificada [just cause]: En un caso de apropiación ilícita, existe causa justificada si el inquilino ha dejado de cumplir con el contrato de alquiler, o ha hecho algo que justifica legalmente dar por terminado el contrato de alquiler.
causa próxima [proximate cause]: Algo que cuando ocurre en una secuencia natural y continua, sin ser interrumpido por cualquier causa independiente, produce un evento sin el que no hubiera ocurrido una lesión.
causa razonable [probable cause]: Una base razonable para creer que un cargo o hecho es fundado.
caveat emptor [caveat emptor]: Una teoría que dice que usted compra cosas bajo su cuenta y riesgo. Viene del latín y quiere decir "que el comprador tenga cuidado".
celda de detención temporal [holding cell]: Una celda dentro de la corte donde se mantiene a los prisioneros bajo custodia antes y después de su comparecencia en la corte.
certificación [certification]: Una orden de un juez para transferir un caso penal a otra corte en otro condado.
cierre [lockout]: Cuando un propietario impide la entrada de un inquilino a una unidad de alquiler con el fin de dar por terminado el mismo. Los cierres, y otros actos de desalojo por cuenta propia, son ilegales.
citación [summons]: Un aviso a un acusado o respondedor de que se presentó una acción en su contra en la corte que emitió la citación y que se dictará un fallo en su contra si el acusado o el respondedor no responde a la demanda o petición dentro de un plazo de tiempo.
citación [citation]: Una orden de la corte u orden de comparecencia que le dice a un acusado cuáles son los cargos. También le dice al acusado que vaya a la corte y/o pague la fianza.
citación duces tecum [subpoena duces tecum]: Una orden oficial de la corte pidiendo que se lleven documentos o registros a un lugar específico en un horario específico.
citado [cited]: Cuando un acusado no está bajo custodia pero ha firmado un recibo de multa donde promete ir a la corte en una fecha específica; se puede usar para cualquier infracción, ordenanza municipal o del condado, o delito menor.
clases de crianza [parenting classes]:Clases que ayudan a los padres a concentrarse en las necesidades de sus hijos, y que les proporcionan información sobre cómo crear un entorno acogedor y libre de amenazas. A veces la corte puede ordenarle a uno o ambos padres que vayan a las clases de crianza para aprender a comunicarse mejor sobre las necesidades de sus hijos.
coartada [alibi]: Cuando la defensa mantiene que el acusado estuvo en otro lugar en el momento que se cometió el crimen.
codicilo [codicil]: Un documento legal que agrega cláusulas o cambia un testamento.
códigos [codes]: La ley creada por estatutos. Por ejemplo, el Código de Procedimientos Civiles de California, el Código Civil de California, el Código de Vehículos de California, el Código Penal de California, el Código de Salud y Seguridad de California.
coincidencia de datos de instituciones financieras multiestatales [multistate financial institution data match (MSFIDM)]: Un proceso que coteja las cuentas financieras en más de un estado con padres que deben manutención de los hijos. Los estados le dan datos de padres que deben manutención de los hijos a la Oficina del cumplimiento de la manutención de los hijos (OCSE). Un estado puede usar sus derechos de retención y tomar todo o parte del valor de una cuenta.
colegio [bar]: Todos los abogados calificados para ejercer la ley. Por ejemplo, un colegio estatal incluye todos los abogados calificados para ejercer la ley en ese estado.
cometer [commit]: Hacer algo. "Cometer" un crimen. Poner a alguien bajo la custodia del alguacil de policía. Usar una orden de la corte para enviar a una persona a la cárcel.
comisionado [commissioner]: Una persona elegida por la corte que tiene el poder de escuchar y tomar decisiones en ciertos tipos de asuntos legales.
comisionado de la corte de reclamos menores [small claims court commissioner]: Un comisionado de la corte de reclamos menores es un abogado contratado por la corte para escuchar y decidir casos de reclamos menores.
comisionado del jurado [jury commissioner]: El funcionario local responsable de darle a la corte la lista de personas que están potencialmente calificados para prestar servicio como miembro de un jurado.
comparecencia [appearance]: Ir a la corte. O un documento legal que dice que participará en el proceso de la corte.
compensación [offset]: Cantidad de dinero que se retiene del reembolso de impuestos federales o estatales de un padre antes de que lo reciba, o de un pago administrativo, como los beneficios de jubilación federal, para pagar una deuda de manutención de los hijos.
competencia [venue]: La corte en que se puede iniciar una acción.
cómplice [accomplice]: Una persona que le ayuda a otra a cometer un crimen. Puede ser a propósito o no.
comprobado [ascertained]: Que se prueba que es verdad.
comprometer [bind]: Hacerse legalmente responsable por algo o hacer que otra persona sea responsable.
condena [conviction]: Cuando un juez o jurado declara culpable a un acusado.
conferencia antes del juicio [pretrial conference]: Una reunión entre el juez y los abogados para planear un juicio, hablar sobre los asuntos que se deben presentar al jurado, revisar las pruebas y los testigos propuestos y fijar un cronograma para el juicio. En general el juez y los abogados también hablan sobre la posibilidad de llegar a un acuerdo en el caso.
confesión [confession]: Cuando alguien admite, en voz alta o por escrito, que cometió un cierto crimen. (Compare con admisión).
confirmar [uphold]: Cuando una corte de apelación está de acuerdo con la decisión de la corte menor y la deja firme. (También vea afirmación).
confiscación [forfeiture]: Cuando una persona tiene que renunciar a su dinero o propiedad porque no cumplió con una obligación legal. (También vea confiscación de fianza).
confiscación de fianza [bail forfeiture]: Una orden de la corte para que la corte se quede con el depósito de fianza porque el acusado no fue a la corte cuando debía.
confiscar [impound]: Tomar y retener bajo custodia de la ley; en general se usa para hablar de objetos o animales, no de personas.
conminar [bind over]: La decisión de un juez antes de un juicio que dice que hay suficientes pruebas para tener un juicio.
consejero legal [counsel]: Uno o más abogados que representan a un cliente. También, consejo legal. (Vea abogado).
Consejo Judicial [Judicial Council]: El Consejo Judicial de California es la entidad creada por la constitución que es responsable por el mejoramiento de la administración de justicia en el estado. El consejo está compuesto por jueces, ejecutivos de la corte, abogados y legisladores. Fue establecido para normalizar la administración, práctica y procedimientos de la corte adoptando y haciendo cumplir las reglas de la misma.
consolidación de acciones [consolidation of actions]: Cuando se juntan por lo menos 2 casos que tienen que ver con las mismas personas.
Constitución [Constitution]: La ley central de nuestro país que establece la creación, carácter y organización de su poder y cómo se ejerce ese poder. Las reglas y principios, descripciones del poder del gobierno, y los derechos principales que tienen las personas de un país o estado.
continuación de jurisdicción exclusiva [continuing exclusive jurisdiction]: La teoría de que sólo puede haber una orden de manutención válida entre las mismas personas en un momento dado. Y cuando una corte escucha un caso de manutención de los hijos, puede agregar cláusulas a la orden o cambiarla. La corte de continuación de jurisdicción exclusiva (CCEJ) tiene control sobre un caso de manutención hasta que otra corte asuma el control. Esto se define en la Ley Uniforme Interestatal de Manutención de la Familia (UIFSA). (Vea Ley Uniforme Interestatal de Manutención de la Familia).
contra-acusado [cross-defendant]: El acusado en un contrademanda.
contrademanda/contrareclamación [cross-complaint/cross-claim]: Un reclamo presentado por co-acusado(s) o co-demandante(s) en contra del otro. (Compare con contrareclamo).
contrainterrogatorio [cross-examination]: El testimonio que da un testigo cuando el abogado del otro lado le está haciendo preguntas en un juicio, audiencia o declaración jurada.
contrareclamo [counterclaim]: Un cargo independiente hecho por una parte de un caso (el demandante o acusado) que va en contra del reclamo hecho por la otra parte. (Compare con contrademanda/contrareclamación).
contrato [contract]: (1) Un acuerdo entre 2 ó más personas para hacer o no una cosa en particular.
(2) Un acuerdo entre 2 ó más personas que crea, cambia, o termina una relación legal.
contrato de alquiler [lease]: Un acuerdo para alquilar un bien inmueble, incluyendo inmuebles residenciales, como por ejemplo una casa o apartamento. En general se escribe un contrato de alquiler por un período específico de tiempo, como por ejemplo 1 año. El acuerdo de alquiler para el lugar donde vive (un apartamento o una casa) puede ser un acuerdo escrito u oral entre el propietario y el inquilino.
coordinación de casos [coordination of cases]: Cuando casos que comparten cuestiones en común de hechos o leyes pendientes en diferentes condados se unen para ser escuchados por el mismo juez para que las decisiones sean compatibles. Los casos no tienen que involucrar a las mismas partes. (Compare con consolidación de acciones).
copia certificada [certified copy]: Una copia oficial de un documento del expediente del caso que se declara como verdadera, completa y copia fiel del documento original.
copias conformes [conformed copies]: Obtener o presentar copias de un documento original.
copias endosadas – presentadas [endorsed-filed copies]: Copias de los documentos de la corte que tienen un sello en la esquina derecha superior para mostrar cuándo fueron presentadas. Compare con copia certificada.
coram nobis [coram nobis]: Un documento legal que se usa para contarle a la corte los errores en los hechos del caso. Se usa para tratar de cancelar el fallo. Viene del latín para "ante nosotros, en nuestra presencia".
corte [court]: Un juez o grupo de jueces cuyo trabajo es escuchar casos y hacer cumplir la justicia. (Vea banca).
corte de apelaciones [appellate court]: Una corte que puede revisar cómo se usó la ley para decidir un caso en una corte inferior.
corte de derecho familiar [family law court]: Una corte que escucha los asuntos familiares, como el divorcio ("disolución"), separación legal de cónyuges, anulación de matrimonios, custodia y manutención de los hijos, y peticiones de violencia en el hogar.
corte de menores [juvenile court]: La parte de la corte superior que maneja casos de delincuencia, infracciones de estado legal, y casos de dependencia que involucran a menores.
corte de primera instancia [trial court]: La primera corte que considera un caso, en general la corte superior. (Compare con corte de apelación).
corte de reclamos menores [small claims court]: La división de la corte de primera instancia que procesa los casos civiles que piden $5,000 ó menos. El demandante puede presentar un caso de reclamos menores o un caso civil común (con jurisdicción limitada) en la corte superior. La corte de reclamos menores está diseñada para ser sencilla, rápida y menos costosa que un pleito civil común. En la corte de reclamos menores no hay ni abogados, ni reglas de pruebas, ni jurados. El demandante no tiene derecho a apelar la decisión del juez, pero el acusado sí puede apelar. Una apelación requiere un nuevo juicio ante un juez diferente. En la apelación pueden participar abogados.
corte municipal [municipal court]: Antes de la Ley de Unificación de Tribunales de Primera Instancia de 1998, había cortes municipales en distritos judicialesque tenían más de 40,000 personas. Las cortes municipales escuchaban estos tipos de casos: (1) casos que piden menos de $25,000; (2) todos los delitos menores penales de adultos con una pena de no más de 1 año en una cárcel del condado o una multa de $2,500; y (3) audiencias preliminares en casos de delitos mayores. Ahora, todos estos casos se escuchan en la corte superior.
corte superior [superior court]: La corte de primera instancia en cada condado del Estado de California. Esta corte trata todos los casos de adopción, derecho familiar, menores de edad, civiles, reclamos menores y casos testamentarios.
corte testamentaria [probate court]: El departamento de la corte superior de cada condado que se encarga de la legalización de tutela de menores y de adultos y de las herencias de las personas que mueren.
costos [costs]: (1) Honorarios y cuotas que tiene que pagar una parte para presentar un caso en la corte o para hacer cumplir un fallo;
(2) dinero que se gana en un pleito civil por gastos del juicio.
crimen [crime]: Algo que usted hace, o que usted no hace, y que viola una ley que dice que no debe hacerlo o que está obligado a hacerlo. Si lo declaran culpable, lo pueden castigar con una o más de las siguientes penas:
(1) la muerte;
(2) cárcel o prisión;
(3) una multa;
(4) pérdida de un cargo público;
(5) no poder tener ningún cargo de honor, confianza o ganancia. (Vea delito público).
criminal [criminal]: Alguien que fue condenado por un delito mayor o un delito menor.
causa de acción legal [cause of action]: Los cargos (o "puntos") que forman parte del caso o pleito.
culpable [guilty]: Una decisión de la corte de que un acusado cometió el crimen. O cuando un acusado admite que cometió un delito.
cuenta bloqueada [blocked account]: Una cuenta con un banco u otra institución financiera donde se mantiene dinero o inversiones como acciones y bonos. Ninguna persona puede sacar dinero de una cuenta bloqueada sin el permiso de la corte.
cumplimiento administrativo automatizado de casos interestatales [automated administrative enforcement of interstate (AEI) cases]:Parte de la Ley de responsabilidad personal y reconciliación de oportunidades de empleo (PRWORA) que le permite al estado encontrar, embargar, y sacarle bienes a personas de otro estado que le deben dinero.
cumplimiento de fallo [execution of judgment]: El proceso legal de hacer cumplir un fallo, en general tomando y/o vendiendo la propiedad del deudor del fallo.
cuestión discutible [moot]: Un punto o cuestión relacionada con una caso legal que en general no tiene importancia práctica o relevancia en el caso. Una cuestión discutible es un punto que el juez no puede resolver, no está en disputa por las partes, o se resuelve fuera de la corte.
cuota u honorario [fee]: Una cantidad específica de dinero que se paga a cambio de un servicio, como presentar un documento en la corte.
curso de orientación de la corte de familia [family court orientation]:Un curso que prepara a los padres para la mediación ordenada por la corte. Un consejero les explica a los padres cómo su relación afecta a sus hijos, y les dice lo que tienen que saber sobre custodia y visitación.
custodia [custody]:
(1) el cuidado y control de los niños. Ver custodia de los hijos.
(2) cuando la corte encarcela a una persona después de que lo declaren culpable de un crimen;
(3) cuando alguien está bajo el control físico de la corte para asegurarse que vaya a la corte cuando debe.
custodia conjunta [joint custody]:Una orden de la corte que otorga a ambos padres la custodia legal y física de su hijo.
custodia de los hijos [child custody]:Los derechos y las responsabilidades de los padres por su(s) hijo(s). Un plan de crianza tiene que describir la custodia legal y la custodia física que represente el mejor interés de los hijos. Este término también se usa con frecuencia para describir con quién viven los hijos.
custodia física [physical custody]:Dónde viven los hijos, quién los cuida y cuánto tiempo pasan con cada padre. Existen dos tipos de acuerdos de custodia física: custodia fisica primaria o exclusiva y custodia física conjunta o compartida.
custodia física conjunta [joint physical custody]:Una orden de la corte que dice que el hijo debe vivir aproximadamente la misma cantidad de tiempo con ambos padres.
custodia física exclusiva [sole physical custody]:Ver custodia física primaria. 9:44 AM 9/7/2007
custodia física primaria [primary physical custody]:Una orden de la corte que dice que el hijo debe vivir con un padre más que con el otro padre.
custodia legal [legal custody]:El derecho y responsabilidad de un padre para tomar decisiones por su hijo en materia de salud, educación y bienestar. Existen dos tipos de órdenes de custodia legal: custodia legal conjunta y custodia legal exclusiva.
custodia legal conjunta [joint legal custody]:Una orden de la corte que permite a uno o ambos padres tomar las decisiones importantes sobre la salud, educación y bienestar de su hijo.
custodia legal exclusiva [sole legal custody]:Una orden de la corte que da a uno de las padres la autoridad legal para tomar las decisiones importantes que afectan a su hijo, como su atención de la salud, educación y religión. Si los padres no están de acuerdo en una decisión sobre su hijo, el padre con la custodia legal exclusiva tiene el derecho de tomar la decisión final. La “custodia exclusiva” no le da a uno de los padres el derecho de mudarse con su hijo sin notificar al otro padre, a menos que la orden de la corte le otorgue específicamente este derecho.
[ Principio de la página ]
D
daños [damages]: El dinero que la parte que pierde tiene que pagarle a la parte que gana para compensar pérdidas o lesiones. Existen 2 tipos de daños: (1) "compensatorios", que quiere decir dinero para pagar el costo real de una lesión o pérdida; y (2) "punitivos" o "ejemplares", que quiere decir una cantidad de dinero mayor que los daños reales. Esto es un castigo por acciones intencionales o malévolas.
daños compensatorios [compensatory damages]: Dinero que una persona le tiene que pagar a otra para cubrir el costo de un mal o lesión. (Vea daños).
daños estatutarios por malicia [statutory damages for malice]: Una penalidad financiera impuesta por la ley si una de las partes actúa con malicia. Se llama malicia a un mal consciente e intencional cometido con mala intención, odio o indiferencia total por el bienestar de los demás.
dar aviso [post]: "Dar aviso" de algo es llevarlo a la atención del público, cómo por ejemplo "dar aviso de venta".
de apelaciones [appellate]: Teniendo que ver con las apelaciones. Una corte de apelaciones puede revisar la decisión de una corte inferior (llamada una "corte de primera instancia" o una "corte superior"). Por ejemplo, las Cortes de Apelación de California revisan las decisiones de las cortes superiores.
decisión [decisión]: El fallo de la corte o un decreto que resuelve una disputa. (Vea decreto, fallo).
declaración [declaration]: Una afirmación jurada y por escrito que se usa como prueba en la corte. La declaración respalda o establece un hecho. La persona que hace la declaración certifica o declara bajo pena de perjurio que la declaración es verdadera y correcta. La persona que hace la declaración se llama el "declarante". El declarante tiene que firmar y fechar la declaración. La declaración también tiene que decir dónde fue firmada o que fue hecha bajo las leyes del Estado de California.
declaración de bienes del deudor del fallo [judgment debtor’s statement of assets]: En reclamos menores, el formulario que enumera los bienes y las fuentes de ingreso del deudor del fallo y que el deudor del fallo tiene que llenar y enviar al acreedor del fallo dentro de 30 días después de recibir aviso de la decisión de la corte.
declaración de hechos [statement of facts]: Cualquier declaración oral o escrita de hechos en un caso ante la corte.
declaración del empleador [employer’s return]: Formulario entregado a un oficial de embargo por un empleador que dice si el deudor del fallo sigue trabajando ahí y cuándo le pagan al deudor, y corrige cualquier información incorrecta sobre el deudor o empleador con el propósito de embargar su sueldo.
declaración jurada [deposition]: Testimonio oral o por escrito prestado bajo juramento frente a un tercero autorizado, como un taquígrafo de la corte. Las declaraciones juradas se hacen fuera de la corte. Permiten que las partes obtengan un registro del testimonio de la persona, u obtener testimonio de un testigo que vive lejos. Pueden ayudar a los abogados a preparar los documentos de la corte llamados "alegatos" . (También vea revelación ).
declaración jurada [affidavit]: Una declaración escrita en la que alguien jura frente a alguien que está autorizado legalmente, como un juez o un notario público.
declararse [plea]: En un caso penal, la declaración del acusado: Se declara "culpable" o "no culpable" en respuesta a los cargos. (También vea nolo contendere).
declararse culpable [guilty plea]: Cuando una persona admite en la corte que es culpable del crimen que se alega en una demanda, denuncia o procesamiento penal.
decreto [decree]: Una decisión de la corte. Puede ser (1) "interlocutorio", que quiere decir que no es una decisión final, o (2) "final", que quiere decir que todas las cuestiones del caso están resueltas.
defensa [defense]: En un caso civil, los hechos o argumentos presentados por el acusado para demostrar que el demandante no tiene derecho a la compensación pedida. En un caso penal, las razones por las que un acusado no debe ser condenado de los cargos.
defensa afirmativa (affirmative defense]: Cuando un acusado o persona que responde a un caso civil tiene una razón que lo haría inocente o "no culpable" o no responsable y le da a la corte nuevas pruebas para comprobarlo. La defensa tiene que comprobar lo que dice (llamado "carga de prueba"). La defensa tiene que explicar su defensa en su respuesta.
defensor de menores [child advocate]:Una persona capacitada especialmente y nombrada por la corte para ayudar a un menor en un caso legal.
defensor público [public defender]: Un abogado nombrado por la corte, en general para representar a un acusado que no puede pagar un abogado en un caso penal.
deliberaciones [deliberations]: Cuando un jurado, para un caso civil o penal, va a la sala del jurado para hablar sobre las pruebas y el testimonio y llegan a un veredicto.
deliberar [deliberate]: Considerar todas las pruebas y argumentos que fueron presentados en la corte relacionados con un caso.
delincuente [delinquent]: Un niño, menor de 18 años de edad, que hizo algo que sería un delito si tuviera 18 años de edad o más.
delito [offense]: Un acto que viola (rompe) la ley. (Vea crimen, delito público).
delito con pena de muerte [capital offense]: Un delito que puede hacer que el criminal reciba la pena de muerte.
delito mayor [felony]: Un delito serio que puede ser castigado con más de 1 año en prisión o por la muerte. (Compare con infracción, delito menor).
delito menor [misdemeanor]: Un delito que puede ser castigado con hasta 1 año en la cárcel. (También vea delito mayor).
delito público [public offense]: Un crimen. Compare con males civiles o privados que violan "leyes privadas", por ejemplo, un contrato entre 2 partes. La diferencia entre males civiles/privados y males criminales/públicos es que los delitos públicos se concentran en la conducta del infractor mientras que la ley de males civiles se concentra en restaurar a una persona lesionada. (También vea crimen).
demanda [complaint]: En los casos civiles, es una declaración escrita presentada por el demandante que inicia el caso. Dice lo que el demandante cree que hizo el acusado y le pide ayuda a la corte. También se llama el "alegato inicial" o "petición". También se usa para iniciar un caso penal.
demandado [defendant]: En un caso civil, la persona u organización que está demandando el demandante. En un caso penal, la persona que está acusada del delito.
demandante [plaintiff]: Una persona que inicia una acción; la parte que acusa o inicia juicio en un caso civil.
de novo [de novo]: Volver a empezar un caso desde el principio como si no se hubiera escuchado antes. En latín, novo quiere decir "nuevo".
denuncia [information]: Una acusación por escrito a una persona de haber cometido delitos penales. Se presenta en la corte por un protutor bajo juramento y no viene del jurado de acusación. (También vea acusación).
de oídas [hearsay]: Declaraciones hechas por un testigo que no vio ni escuchó el incidente en cuestión, pero escuchó lo que dijo otra persona sobre el incidente. En general el testimonio de oídas no se puede usar como prueba en la corte.
Departamento de Empleo y Vivienda Equitativa de California [California Department of Fair Employment and Housing]: La dependencia estatal que investiga las quejas de discriminación ilícita en cuestiones de vivienda y empleo.
dependiente [dependent]: En el derecho familiar, en general esto quiere decir un niño que es mantenido económicamente por otra persona. En la ley de menores, se refiere a un menor de edad que está bajo custodia de la corte porque fue maltratado, descuidado o abusado sexualmente o porque es peligroso físicamente para el público debido a una enfermedad física o mental.
dependiente (pupilo) de la corte de menores [ward of the court]: Una persona menor de edad que está bajo el cuidado y control de la corte de menores y no de sus padres.
depósito de seguridad [security deposit]: Un depósito o cuota que el propietario exige pagar al inquilino al comienzo de su alquiler. El propietario puede usar el depósito de seguridad, por ejemplo, si el inquilino se muda sin pagar el alquiler o deja la unidad dañada o menos limpia que cuando la recibió.
derecho a expropiar [eminent domain]: El derecho del estado a expropiar propiedad privada para uso público después de darle compensación justa al dueño.
derecho colaborativo [collaborative law]:Una manera de resolver conflictos sin tener que ir a la corte. Ambas partes tienen a un abogado, pero se ponen de acuerdo en que no van a ir a la corte a menos que les sea imposible llegar a un acuerdo.
derecho común [common law]: Leyes que se adoptan por decisiones anteriores de la corte y no por haber sido escritas en estatutos ("códigos") o constituciones.
derecho de retención [lien]: Un reclamo sobre una propiedad para prevenir la venta o transferencia de esa propiedad hasta que se pague una deuda. El derecho a retención se puede hacer cumplir o cobrar embargando la propiedad. (También vea embargo).
desacato [contempt]: Cuando hacer algo o no hacer (o decir) algo impide que se haga justicia o daña el honor, respeto o autoridad de la corte. Esto incluye ignorar o desobedecer una orden de la corte intencionalmente. El castigo puede ser una multa o ir a la cárcel.
desalojo [eviction]: Un acto procesal administrado por la corte para echar a un inquilino de una unidad de alquiler debido a que violó un acuerdo de alquiler o no cumplió con un aviso de terminación del alquiler (también llamado juicio por “apropiación ilícita”). Vea retención ilícita de un inmueble.
descalificación [disqualification]: Cuando un juez decide (en general voluntariamente) no escuchar un caso. En la mayoría de los casos, la decisión tiene que ver con un interés del juez aparte del trabajo que puede llegar a influenciar su capacidad para decidir el caso de manera justa e imparcial.
descuido [negligente]: Cuando alguien no toma el cuidado que requiere la ley para proteger los derechos y propiedad de otros.
descuido de menores [child neglect]:No cuidar bien de un menor. El descuido puede ser físico o emocional.
desembolso [disbursement]: Cuando la corte distribuye el dinero que recibe por multas o fianzas a las personas que, según la ley, deberían recibirlo.
despedir con pérdida de derecho [dismiss with prejudice]: Cuando una corte despide un caso y no permite que ningún otro pleito se presente por el mismo reclamo en el futuro.
despedir sin pérdida de derecho [dismiss without prejudice]: Cuando una corte despide un caso pero permitirá que se presenten otros pleitos en el mismo reclamo.
desviación [diversión]: En vez de ir a la cárcel, un acusado va a un programa de rehabilitación y es supervisado por un funcionario de libertad condicional. Cuando el acusado completa el programa, se cancelan los cargos y el acusado no recibe sentencia. (Compare vigilancia electrónica, detención domiciliaria).
detención [detention]: Cuando una persona esta encarcelada temporalmente hasta que la corte tome su decisión final.
detención domiciliaria [home detention]: Cuando se le pone un dispositivo electrónico en el cuerpo de un prisionero para controlar dónde va en la comunidad y qué hace. Se usa en lugar de una sentencia de cárcel. (También vea vigilancia electrónica).
determinación [finding]: Cuando un funcionario judicial o un jurado dice que algo es cierto.
determinación [disposition]: La decisión final de la corte en una disputa.
determinación [determination]: Un fallo o decisión que toma la corte para terminar un pleito o controversia.
determinación de manifestación [manifestation determination]: Parte de la evaluación antes de la expulsión en la que el equipo del programa de educación individual (IEP) define si la mala conducta de un estudiante de educación especial, que de otra manera resultaría en la expulsión, en vez es una manifestación directa de la discapacidad identificada de ese estudiante y por lo tanto no es algo por lo que el estudiante pueda ser expulsado de la escuela.
deuce [deuce]: Un término en jerga que significa manejar bajo la influencia de drogas o alcohol.
deuda acumulada [accrual]: El monto total de pagos de manutención de los hijos que debe o que están atrasados.
deudor [debtor]: Una persona o empresa que debe algo (en general dinero). (Vea deudor del fallo).
deudor del fallo [judgment debtor]: La parte en contra la cual el fallo is dictado.
dictamen legal [dictum]: Parte de una opinión escrita de la corte que está relacionada con el caso, pero que no se necesita para decidirlo. No se puede usar como precedente en casos futuros.
dictar el fallo [pronouncement of judgment]: Cuando un juez formalmente emite un fallo en un caso.
difamación [defamation]: Cuando una persona daña el carácter, la fama o la reputación de otra persona al hacer afirmaciones falsas y malévolas que no están protegidas por ley.
difunto [decedent]: En la ley penal, quiere decir una víctima de homicidio; en la ley testamentaria, quiere decir una persona muerta.
Directorio estatal de nuevos empleados [State Directory of New Hires (SDNH)]: Una base de datos que cada estado mantiene y que contiene información sobre los nuevos empleados recién contratados en ese estado. (También vea informar al contratar).
discriminación (en alquileres) [discrimination (in renting)]: Denegar una vivienda a una persona diciéndole que la vivienda no está disponible (si bien en realidad se encuentra disponible en ese momento), proporcionarle una vivienda en condiciones menos favorables, acosar a una persona en cuestiones de vivienda o proporcionarle una vivienda segregada debido a su raza, color, religión, sexo, orientación sexual, nacionalidad, ascendencia, fuente de ingreso, edad, discapacidad, estado civil o debido a que dicha persona vive con niños menores de 18 años de edad. También se considera discriminación la negativa a adecuar razonablemente una vivienda a las necesidades de una persona discapacitada.
disolución [dissolution]: Un matrimonio terminado por la decisión de un juez, conocido como un "divorcio". (Compare con anulación).
disputado [contested]: Un tipo de caso en que ambas partes presentan pruebas.
distrito judicial [judicial district]: El estado está dividido en distritos judiciales que definen las áreas geográficas de la autoridad de cada corte.
división de reclamos [claim splitting]: Cuando separa un reclamo civil y presenta 2 pleitos para no exceder el límite de dinero que puede pedir. No se permite en la mayoría de los casos.
divorcio [divorce]: Un nombre común para un matrimonio que terminó legalmente.
[ Principio de la página ]
E
educación especial [special education]: Enseñanza específicamente diseñada para cumplir con las necesidades únicas de un niño con una discapacidad que afecta su desempeño educativo o su capacidad para aprender en una sala de clase normal.
ejecutar [execute]: (1) Llevar a cabo todos los términos de un contrato u orden de la corte; (2) firmar (un documento); (3) matar.
ejecutor [executor]: Una persona nombrada en un testamento para cumplir con las instrucciones y pedidos del testamento. En general la corte testamentaria supervisa al ejecutor. Entre otras cosas, el ejecutor se encarga de la herencia, paga las deudas y los impuestos a la herencia de la persona que murió y distribuye el dinero de esa persona y otros bienes según las instrucciones del testamento.
eliminar [strike]: Borrar o quitar, como por ejemplo eliminar (un caso) del calendario de la corte.
emancipación [emancipation]: Una manera legal para que menores de edad se hagan legalmente adultos antes de cumplir los 18 años. Una vez que un menor se ha emancipado, sus padres no tienen custodia ni control sobre él. Haga clic aquí para más información.
embargo [levy]: Obtener dinero mediante un proceso legal de tomar y/o vender propiedad.
embargo de banco [bank levy]: Manera de hacer cumplir un fallo en contra de una persona que debe dinero. El dinero se saca de su cuenta corriente o de ahorros en un banco, sociedad de ahorro y préstamo, institución de ahorro, o unión crediticia.
embargo de dinero de la caja [till tap levy]: Un procedimiento para hacer cumplir un fallo en que el oficial de embargo va a la empresa y se lleva el dinero en la caja registradora o caja de dinero. Actualmente, muchos condados combinan este procedimiento con un guarda.
embargo de guarda [keeper levy]: Un procedimiento de cumplimiento de fallos en que el oficial de embargo se hace cargo del funcionamiento de la empresa del deudor del fallo por un tiempo limitado para obtener dinero en efectivo y recibos de tarjetas de crédito para pagar al acreedor del fallo. (Vea acreedor del fallo, deudor del fallo).
embargo de sueldo [wage garnishment]: Un procedimiento legal que requiere que el empleador de un deudor del fallo retenga una porción de su sueldo para satisfacer el fallo.
emitir [issue]: presentar oficialmente, como cuando una corte emite una orden.
empleador multiestatal [multistate employer]: Una organización que contrata y emplea a personas en 2 ó más estados. Un empleador multiestatal realiza actividades comerciales en cada estado, y sus empleados tienen que pagar impuestos en el estado en que trabajan.
empresa individual [sole proprietorship]: un negocio, no incorporado, con sólo una sola persona como dueño o propietario.
en banc [en banc]: Sesiones de la corte en las que participan todos los jueces de una corte, en vez del número usual. Por ejemplo, las cortes de apelación de circuito de los Estados Unidos en general usan un panel de tres jueces, pero todos los jueces de la corte pueden decidir ciertos asuntos juntos. Cuando eso ocurre, todos están sentados "en banc" (a veces se escribe "in banc"). Viene del francés y quiere decir "en la banca".
encabezamiento [caption]: Lo que está escrito en la parte superior de todos los documentos (llamados "alegatos") que se presentan a la corte. Dice cosas como el nombre del caso, la corte, y el número del caso.
encarcelar [incarcerate]: Poner en la cárcel.
encuesta del jurado [polling of jury]: Una práctica de preguntarle a cada miembro del jurado si están o no de acuerdo con el veredicto en el caso que recién decidieron.
endosar [endorse]: Firmar su nombre en un documento para autorizar su contenido o transferencia (como un cheque que se endosa para transferir dinero).
enmendar [amend]: Agregar o cambiar un reclamo que se ha presentado en la corte.
entrega de proceso [service of process]: La entrega de documentos legales a la parte opuesta. Los documentos tienen que ser entregados por un adulto de 18 años de edad o más que no esté involucrado en el caso y que declare bajo juramento cuándo entregó los documentos y por qué método. (También vea entrega en persona, entrega sustituida).
entrega en persona [personal service]: Cuando se hace la entrega legal de los formularios de la corte en persona. La persona que realiza la entrega legal de los formularios debe decirle a la otra persona que se trata de documentos legales y después debe dejarlos cerca de la persona (como por ejemplo a sus pies). La persona a quien se realiza la entrega legal no tiene que aceptar los documentos, ni decir o firmar nada. (También vea profesional de entrega legal).
entrega por publicación [service by publication]: Cuando la entrega legal se hace publicando un aviso en un diario o poniendo aviso en un tablero de anuncios en la corte u otra instalación pública después de que la corte determine que los otros métodos de servicio no son prácticos o no han tenido éxito. (También vea entrega de proceso).
entregarse por cuenta propia [self-surrender]: Cuando una persona se entrega voluntariamente a cárcel, policía o la corte.
entrega sustituida [substituted service]: Entrega de proceso a una parte dejando los documentos de la corte con una persona que no sea parte del pleito; sólo es válido si se siguen ciertos procedimientos. (También vea entrega de proceso).
equidad [equity]: Un sistema de ley que complementa la ley reglamentaria y la jurisprudencia, y que se basa en los principios de lo que es "justo y correcto".
equitativo [equitable]: (1) Describe los pleitos legales por "equidad" en vez de por "ley". En la historia legal de Inglaterra, las cortes de la "ley" sólo podían ordenar el pago de daños. Pero las cortes de "equidad" podían ordenarle a alguien a hacer o dejar de hacer algo. (También vea interdicto). En la ley estadounidense, las cortes tienen poder por ley y por equidad. Pero en general, puede haber un juicio ante jurado en casos de "ley" pero no en casos de "equidad". (2) Tratar justamente y equitativamente con todas las personas involucradas. Esto implica no sólo una decisión justa basada en la ley, pero además un fallo guiado por los ideas lógicos de imparcialidad y justicia.
erradicar [expunge]: Eliminar o borrar.
establecer [establish]: Un proceso para probar la paternidad (quién es el padre) y/o obtener una orden de la corte o administrativa para la manutención de los hijos.
estado activo [active status]: Se dice que un caso de la corte está en estado activo cuando todavía no llegó a un "acuerdo" o se "decidió". (Vea determinación, pendiente).
estatuto [statute]: Una ley aprobada por el congreso o por una legislatura estatal.
estatuto de limitaciones [statute of limitations]: Una ley que fija la fecha límite para que las partes presenten pleito para hacer cumplir sus derechos. Por ejemplo, si un estado tiene una estatuto de limitación de 4 años para incumplimiento de un contrato, y "Juan" violó su contrato con "Susana" el 1º de enero de 1996, "Susana" tiene tiempo para presentar su pleito hasta el 1º de enero de 2000. Si pasa la fecha límite, "ha caducado el estatuto de limitaciones" (o el reclamo está "prohibido por el vencimiento de causa") y es posible que "Susana" no pueda hacer juicio. Hay muy pocas condiciones que permiten que se extienda un estatuto o que se "pare el reloj".
estacionamiento ilegal [illegal parking]: Violar cualquier reglamento de estacionamiento estatal o local.
estimar [deem]: Considerar o tener una opinión. Por ejemplo, estimar que hace falta hacer algo.
estipulación [stipulation]: Un acuerdo relacionado con un procedimiento pendiente en la corte entre partes o sus abogados.
et al. [et al.]: En latín, esto quiere decir "y otros". Se refiere a partes que no están incluidas en el nombre formal del caso de la corte.
et ux. [et ux.]: En latín, esto quiere decir "y esposa".
evaluación de custodia de los hijos [child custody evaluation]:Una investigación y análisis efectuado por un experto sobre la salud, seguridad, bienestar y el mejor interés de los hijos. Es ordenado por una corte para ayudar a resolver las disputas de custodia y visitación.
evaluación neutral [neutral evaluation]: Cuando una persona (o personas) imparcial(es) escucha(n) presentaciones orales y por escrito, y considera(n) los puntos a favor y en contra de los alegatos y las pruebas de cada lado, y proporciona(n) una evaluación integral de la disputa. (Compare con arbitraje y mediación).
evidencia [proof]: Pruebas que tienden a establecer la existencia o verdad de un hecho en cuestión en un caso.
evidencia para procesar [held to answer]: La decisión de un juez de que hay suficientes pruebas en contra de un acusado al final de una audiencia preliminar en una corte de primera instancia para procesarlo. (También vea conminar).
exención de cuotas [fee waiver]: Permiso para no pagar los honorarios de la corte para presentación de documentos. Las personas con muy bajos ingresos pueden pedirle a la corte una exención de cuotas. Haga clic aquí para obtener más información sobre las cuotas de la corte y las exenciones de cuotas.
exoneración de fianza [bail exoneration]: Cuando le devuelven la fianza. O cuando un fiador judicial o compañía de seguros ya no es responsable por su fianza.
exonerar [exonerate]: Declarar sin culpa o librar de responsabilidad.
exonerar la fianza [exonerate bail]: Cuando la corte devuelve dinero o propiedad al acusado o fiador judicial. (También vea exoneración de fianza).
ex parte [ex parte]: Estas palabras en latín quieren decir "solamente de 1 lado". Un ejemplo es una petición que se hace sin avisar al otro lado. En muchas cortes, incluso las peticiones ex parte requieren que se le dé 24 horas de aviso a la otra parte excepto en circunstancias inusuales.
expediente confidencial [confidencial record]: Información en un caso de la corte que no está disponible al público. (Vea expediente público, expediente sellado).
expediente del caso [case file]: La carpeta que contiene los documentos oficiales de la corte para un caso.
expediente público [public record]: Un registro de la corte que puede ser examinado por el público en general. (Vea expediente confidencial, expediente sellado).
expediente sellado [sealed record]: Un expediente cerrado a cualquier inspección adicional por parte de una corte a menos que exista una orden de la corte para abrirlo. (Vea expediente confidencial, expediente público).
expulsión [expulsion]: Forzar a un estudiante a dejar la escuela.
extracto [abstract]: Un resumen de lo que hace una corte o una agencia gubernamental.
extracto de fallo [abstract of judgment]: Un resumen de la decisión final de la corte. Se puede usar para iniciar un embargo si lo presenta ante el registrador del condado.
extradición [extradition]: Llevar a una persona que está en custodia en un estado a las autoridades de otro estado donde esa persona ha sido acusado o condenado de un delito.
[ Principio de la página ]
F
fallo [judgment]: (1) La decisión oficial de una corte que resuelve la disputa entre partes en un pleito; (2) la decisión o determinación oficial de un juez o funcionario de audiencia de una agencia administrativa sobre los derechos y reclamos respectivos de las partes en una acción; también conocido como un "decreto" u "orden", y puede incluir "determinaciones de hecho y conclusiones de la ley"; (3) la decisión final del juez diciendo qué parte ganó el caso y los términos de la decisión. Puede ser "n.o.v.", que quiere decir una decisión a favor de una parte aunque hubo un veredicto para la otra parte, o "sumarial", que quiere decir la decisión de la corte antes de un juicio diciendo que los hechos del caso no están en disputa y que una parte tiene derecho al fallo como cuestión de derecho. (Compare con determinación, veredicto).
fallo estipulado [stipulated judgment]: Un acuerdo entre las partes de un caso que resuelve el caso. Por ejemplo, si usted y su cónyuge se ponen de acuerdo en todos los asuntos de su divorcio, pueden presentar un fallo estipulado a la corte. El fallo estipulado tiene que estar firmado por usted y su cónyuge, y enumera lo que acuerdan sobre la división de bienes y deudas, manutención de los hijos y del cónyuge, y custodia y visitación de los hijos. Una vez que el juez firme el fallo estipulado, se convierte en el fallo oficial de su caso.
fallo monetario [money judgment]: Una cantidad específica de dinero otorgado por la corte a una persona como pago por daños (pérdidas o lesiones) sufridos.
fallo por falta de comparecencia [default judgment]: Una decisión de la corte a favor del demandante cuando el acusado no responde o no va a la corte cuando debe.
fallo rápido [summary judgment]: Una decisión de la corte hecha en base a declaraciones y pruebas presentadas para las actas de la corte sin un juicio. Se usa cuando los hechos del caso no están en disputa. Se otorga un fallo rápido si, basándose en los hechos indiscutibles que se encuentran en el expediente, una parte tiene derecho, por ley, a un fallo a su favor.
familias de crianza [foster care]: Un programa que le da dinero a una persona, familia o institución para criar al hijo de otra persona. (Vea también IV-E y caso IV-E).
FAPE: En inglés, son las siglas de "educación pública, gratuita y adecuada". Se usa para describir los derechos de educación especial.
Fecha de separación [separation date]: La fecha de separación para divorcios es cuando un cónyuge (o ambos) deciden que el matrimonio ha terminado y toma algunas medidas para demostrarlo (como irse de la casa).
fechoría [malfeasance]: Realizar un acto que nunca se debería haber hecho. (Comparar con alcaldada, incumplimiento).
fianza [bail]: Un depósito de seguridad (en general dinero) que se da para liberar al acusado o al testigo y para asegurarse que vaya a la corte cuando debe.
fianza garantizada [surety bond]: Una póliza de seguro comprado por un acusado con una compañía de seguros nacional en la que el asegurador acuerda pagarle a la corte la cantidad de fianza necesaria para la liberación del acusado si el acusado no va a la corte cuando debe.
fideicomisario [trustee]: (1) La persona que tiene custodia o control de fondos o artículos para el beneficio de otro; (2) en un caso de bancarrota, una persona nombrada para representar los intereses del patrimonio de bancarrota y los acreedores no asegurados. Las responsabilidades del fideicomisario pueden incluir la venta de propiedades del patrimonio, distribuir los resultados de la venta a los acreedores, e iniciar acciones en contra de acreedores o el deudor para recuperar la propiedad del patrimonio de bancarrota.
fideicomiso [trust fund]: Dinero, acciones, bonos o valores bajo el control de una persona para el uso y beneficio de otro.
fiduciario [fiduciary]: Una persona que actúa para el beneficio de otro, como un fideicomisario. También puede ser un adjetivo que quiere decir algo que esta basado en la confianza. (También vea fideicomisario).
fijar la validez de un título [quiet title]: Un caso en que está en disputa la propiedad de un bien inmueble, y la corte tiene que decidir quién es el dueño de (o tiene título a) la propiedad. "Fijar la validez de un título" es decir que cierta persona es el dueño legal del bien inmueble en disputa.
Fiscal Federal [U.S. Attorney]: Un abogado nombrado por el presidente de los Estados Unidos en cada distrito judicial federal para procesar y defender casos en nombre del gobierno federal. La Oficina del Fiscal Federal tiene un personal de protutores federales asistentes que representan al gobierno como abogados en casos individuales.
fondos no reclamados [unclaimed funds]: Pagos de manutención que no se pueden distribuir porque la identidad del pagador, o la dirección del beneficiario, no se conoce.
formulario de renuncia de derechos [waiver of rights form]: Un formulario firmado por un acusado y por el juez que describe los derechos legales, si los hubiera, a los que renuncia el acusado.
formularios del Consejo Judicial [Judicial Council forms]: El Consejo Judicial de California ha creado muchos formularios (llamados "formularios del Consejo Judicial") para normalizar la preparación de los documentos de la corte. Las personas involucradas en los pleitos (también llamados "litigantes") tienen que usar los formularios del Consejo Judicial que dicen "obligatorio" y pueden usar los formularios que dicen "opcional".
formulario de solicitud de alquiler [rental application form]: Un formulario que un propietario puede pedirle a un inquilino que llene antes de alquilarle su propiedad, y en el que le solicita ciertos datos personales, como por ejemplo su dirección, número de teléfono, historial de empleo y referencias de crédito.
Formularios locales [local forms]: Las cortes crean formularios locales para normalizar la preparación de documentos en su corte. Los formularios locales son distintos que los formularios del Consejo Judicial. En general, los formularios locales sólo se pueden usar en la corte que los creó. La mayoría de los formularios del Consejo Judicial se pueden usar en todas las cortes superiores de California. Haga clic aquí para ver una muestra de formulario del Consejo Judicial. Los formularios del Consejo Judicial siempre tienen la leyenda "Judicial Council of California" impresa en la parte inferior izquierda en la primera página. En general puede obtener formularios locales en la oficina del secretario de la corte o en el sitio Web de la corte. Busque el término "formularios" o "formularios de la corte".
fraude [fraud]: Engañar a alguien a propósito causándole un daño económico.
fugitivo [fugitive]: Una persona sospechada de haber hecho algo malo que se escapa o trata de escaparse de la ley.
funcionario de libertad condicional [probation officer]: Funcionarios del departamento de libertad condicional de una corte. Los deberes de un funcionario de libertad condicional incluyen realizar investigaciones antes de la sentencia, preparar informes antes de la sentencia para acusados condenados y supervisar a los acusados liberados.
funcionario judicial [judicial officer]: Jueces, árbitros y comisionados que toman decisiones en la corte como un juez.
[ Principio de la página ]
G
garante [guarantor]: Una persona que promete ser responsable por la deuda de otra persona si esa persona no paga la deuda a tiempo.
garantía de residencia habitable [warranty of habitability]: Una promesa que acompaña el alquiler de una propiedad residencial declarando que será apta para que vivan (habiten) personas en ella, incluyendo plomería, gas, sistemas de eléctricos y de calefacción, agua corriente caliente y fría, puertas y ventanas con cerraduras, un techo, ventanas, paredes y puertas a prueba de agua y otras condiciones de salud y seguridad, incluyendo el mantenimiento de limpieza e higiene del edificio y del predio, una cantidad adecuada de recipientes de basura y la ausencia de roedores y plagas. Esta promesa es parte de la ley, aunque el propietario no la incluya en el contrato o acuerdo de alquiler.
garantía implícita de habitabilidad [Implied warranty of habitability]: Una regla legal que exige que los propietarios mantengan sus unidades de alquiler en condiciones adecuadas para que pueda vivir gente en ellas. Una unidad de alquiler debe cumplir con normas edilicias y de vivienda importantes que afectan la salud y seguridad de los inquilinos.
golpear [battery]: Pegar u otra violencia física o control ilegal de una persona sin su permiso. (Compare con agresión).
guarda [Keeper]: Un oficial que nombra la corte para hacerse responsable por el dinero o propiedad legalmente retenida en conexión con un caso pendiente.
[ Principio de la página ]
H
habeas corpus [habeas corpus]: El nombre de un mandamiento que se usa para llevar a una persona ante una corte o un juez para decidir si le están negando la libertad ilegalmente a esa persona. Viene del latín.
habitable [habitable]: Una unidad de alquiler adecuada para ser habitada por gente. Una unidad de alquiler que cumple con normas edilicias y de seguridad importantes que afectan la salud y seguridad de los inquilinos se llama “habitable”. Vea inhabitable y garantía implícita de habitabilidad.
hacer cumplir [enforce]: Tomar pasos legales para asegurar que alguien cumpla con un fallo.
heredero/a [heir/ess]: Una persona que hereda o recibe dinero o propiedad de alguien que murió.
homicidio [homicide]: Cuando una persona mata a otra directamente, o consigue que otro mate a esa persona, o la persona muere por omisión de otra (es decir, por su falta de acción cuando la ley requiere que actúe). No es siempre un delito. El homicidio puede ser:
(1) excusable - el resultado de un acto legal cuando no hubo intención de lesionar o si fue un acto de autodefensa;
(2) criminal - el resultado de cualquier acción ilegal sin ninguna excusa o justificación legal; o
(3) justificable - el resultado de una acción intencional pero legal, como cuando un agente de la ley ejecuta una pena de muerte (también puede corresponder a la autodefensa). (También vea homicidio no intencional, asesinato).
homicidio no intencional [manslaughter]: Matar a una persona ilegal pero no intencionalmente. Puede ser voluntario, como cuando se mata a alguien ilegalmente bajo circunstancias que no incluyen una intención premeditada de matar. O involuntario, como cuando se mata a alguien sin querer, como resultado de la realización de otro acto ilegal por parte de otra persona o de haber realizado un acto legal con descuido. (Compare con asesinato, vea también homicidio).
honorarios de presentación [filing fees]: Dinero que se paga al secretario de la corte para que acepte (o “presente”) una demanda o petición, que inician un caso civil, u otros documentos de la corte como peticiones y respuestas.
hotel residencial [residential hotel]: Cualquier edificio que tenga seis o más habitaciones para huéspedes, o cuartos con cocina, los cuales están diseñados, usados, alquilados u ocupados con el fin de dormir, y que constituyen la residencia primaria de dichos huéspedes.
huésped [guest]: Una persona que no tiene los mismos derechos que un inquilino. Por ejemplo, una persona que vive en un hotel transitorio por menos de siete días.
[ Principio de la página ]
I
identificación del caso [case ID]: Número de identificación que la corte le da a un caso.
IEP: Las siglas en ingles para el "programa de educación individual". Un IEP está diseñado para cumplir con las necesidades excepcionales de estudiantes de escuelas públicas que son elegibles para recibir servicios de educación especial.
impedimento [estoppel]: Una acción o declaración que previene que una persona haga reclamos en su contra.
impugnación [impeachment]: (1) El proceso de poner en duda el testimonio de un testigo. Por ejemplo, si un abogado puede demostrar que un testigo puede haber inventado partes de su testimonio, se dice que se "impugnó" al testigo. (2) El proceso constitucional que usa la Cámara de Representantes de los Estados Unidos para "hacer juicio político" (o acusar de mala conducta) a funcionarios de alto rango del gobierno federal, quienes pasan a ser juzgados por el Senado.
in camera [in camera]: Una audiencia que se celebra en la recámara del juez o en una corte con todos los espectadores (incluyendo el jurado) excluidos. Viene del latín: "en la recámara".
incriminar [incriminate]: Decir que usted u otra persona es responsable por actos criminales.
incumplimiento [default]: Cuando un demandado en un caso civil no presenta una respuesta, u otra contestación ante la corte, o no va a la corte cuando debe, a pesar de haber recibido el aviso debido. A esto se lo llama estar “en incumplimiento”.
incumplimiento [nonfeasance]: No realizar un acto que legalmente tiene la responsabilidad de realizar. (Compare con fechoría, alcaldada).
indemnización [indemnity]: Una obligación de compensar (en general con dinero) por una pérdida, lesión o daño.
Indicador de violencia en el hogar [family violence indicador (FVI)]: El Registro Federal de Casos (FCR) usa este término para identificar a una persona involucrada en un caso de violencia familiar o que tiene una orden de restricción en otro estado. "FVI" quiere decir que la persona estaba involucrada en el maltrato de niños o violencia en el hogar y pide que no se revele la ubicación del padre y/o niño que el estado cree que corre riesgo de sufrir violencia en el hogar.
indigente [indigent]: Esta palabra en general se refiere a una persona que es pobre, necesitada y que no tiene a quién pedir apoyo.
in forma pauperis [in forma pauperis]: Esta es una frase en latín que quiere decir permiso dado por una corte a una persona para presentar un caso sin pagar los honorarios de la corte requeridos porque la persona no los puede pagar.
informar al contratar [new hire reporting]: Un programa que requiere que todos los empleadores informen al Directorio estatal de nuevos empleados (SDNH) de su estado cuando contratan a nuevos empleados. Estos datos se ingresan en el Directorio nacional de nuevos empleados (NDNH), y se compara con la información de órdenes de manutención de los hijos en el Registro federal de casos (FCR) para posiblemente hacer cumplir las obligaciones de manutención de los hijos mediante el embargo de sueldo.
informe antes de la sentencia [presentence report]: Un informe preparado por el departamento de libertad condicional para el juez cuando va a sentenciar a un acusado. Describe los antecedentes del acusado: económicos, de empleo y el estado de su familia; lazos con la comunidad; antecedentes penales e información sobre el delito actual. Se tiene que hacer un informe antes de la sentencia en casos de delitos mayores y se puede pedir en casos de delitos menores.
informe de libertad condicional [probation report]: |